WHAT'S IN A NAME? BRETONNIA
-------------------------------------------------------------------
Initially by John Keane and John Foody (Warpstone) ,
modified by Peter Butterworth (Bretonnia-Project, France)
-------------------------------------------------------------------
MALE FORENAMES |
|
|
FEMALE FORENAMES |
|
|
| Aimé | Estienne | Lambertien | Adèle | Edmonde | Margot |
| Alain | Eustache | Laurent | Agathe | Élaine | Marguerite |
| Albert | Euvrard | Léandre | Agnès | Éléonore | Marianne |
| Ambroise | Fabrice | Léonard | Amandine | Éloïse | Marie |
| André | Fernand | Loïc | Anne | Emmanuelle | Marise |
| Anselme | Firmin | Louis | Antoinette | Ermenaude | Marlène |
| Antoine | François | Luc | Ariane | Estelle | Martine |
| Antonin | Gaston | Marc | Arlette | Eugénie | Mathilde |
| Aristide | Gautier | Marcel | Aude | Flavie | Mélanie |
| Armand | Gérald | Maurice | Aurélie | Fleur | Mireille |
| Arnaud | Gérard | Maynard | Béatrice | Francine | Monique |
| Auguste | Géronte | Michel | Belle | Frénégonde | Nadine |
| Aymar | Gervais | Mirabeau | Bernadette | Gabrielle | Natalie |
| Bastien | Gilbert | Neville | Bernardine | Garance | Nicole |
| Bertrand | Godfrey | Octave | Blanche | Geneviève | Ninon |
| Blaise | Grégoire | Pascal | Brigitte | Germaine | Odette |
| Bonard | Gustave | Paul | Cécile | Gertrude | Odile |
| Briant | Guy | Petrus | Céleste | Ginette | Pernette |
| Brice | Guylain | Philibert | Céline | Hélène | Rosalie |
| Camille | Henri | Phillipe | Chantale | Henriette | Rosemonde |
| Cédric | Hervé | Pierre | Charlotte | Irène | Sandrine |
| Charles | Honoré | Pierrick | Claire | Isabelle | Simone |
| Claude | Hubert | Quentin | Clarisse | Jacotte | Sophie |
| Daniel | Hugue | Raoul | Claudette | Jacqueline | Stéphanie |
| Denis | Isidore | Raymond | Claudine | Jonquille | Suzon |
| Désiré | Jacques | Régis | Clémence | Juliette | Sylvie |
| Didier | Jean | René | Clémentine | Justine | Thérèse |
| Donatien | Jehan | Rodolphe | Clothilde | Léonie | Virginie |
| Édouard | Jérôme | Savinien | Colombe | Louise | Xavière |
| Émile | Joscelin | Valère | Corinne | Lucille | Yolande |
| Émilien | Jules | Delphine | Ludivine | Yvonne | |
| Enguerrand | Julien | Denise | Magdalène |
-------------------------------------------------------------------
NOTES
- The place of birth could follow the name after the preposition "de". For example Phillipe de Montfort means Phillipe of Montfort. This is not only for nobles.
- If using an adjective then this would be proceeded by "le/la" depending on the gender. For example Pierre le Courageux (Peter the Brave), Marguerite la Forte (Margaret the Strong). Of course you'll need a dictionary for the adjectives
- The letter "é" (i.e. with an acute accent) should be pronounced like the "a" in hate, whilst "è" (i.e. with a grave accent) is like the "e" in there. Were there is a cedilla "ç" this sounds like hissing the letter "s".
- It is quite common for two forenames to be combined to make one name but in these cases they should be separated by a hyphen. For example Jean-Pierre, Jean-Marie (which designates a mâle) or Marie-Claire.
-------------------------------------------------------------------
TITLES
Nobility Titles
Écuyer/Chevalier = Squire/Knight,
Baron/Baronne = Baron/Baroness,
Vicomte/Vicomtesse = Viscount/Viscountess
Comte/Comtesse = Count/Countess,
Marquis/Marquise = Marquis, Marchioness
Duc/Duchesse = Duke/Duchess,
Roi/Reine = King/Queen.
Titles are normally linked to a domain. A baron rules over a baronny.
-------------------------------------------------------------------
Additionnal info about titles
- La Reine : The Queen. Women cannot reign in Bretonnia except in the event of a regency.
- Prince : Brothers and sons of the King.
- Princesse : Sisters and daughters of the King.
- Le Dauphin : the designated heir to the throne of Bretonnia (when there is one).
- Le President : the person directing the deliberations of a court of justice or an assembly.
- Cardinal : member of the holy-council. High Priest of one the main Bretonnian religions.
-------------------------------------------------------------------
How to address your betters
your grace, your lordship, your highness
- His Majesty the King
- His Royal Highness the Prince
- His Eminence the Cardinal
- His Excellency the minister, the governor, the ambassador, the bishop
Monseigneur : designates a noble or a high ranking cleric
Commoner : designates anybody who isn't noble
Monsieur or Messire / Mr. = sir;
Madame / Mrs. = madam;
Mademoiselle = Miss., young lady;
-------------------------------------------------------------------
A few French words to enliven your games
La vache !
Zut !
ça alors ?!
Sapristi ?!
Diantre ?!!
Sacrebleu !
Ventregris !
Mordioux !
Fi[ls] de Garce ! (Son of a bitch)
Oui (yes)
Non (no)
et (and)
Vive le Roi ! (long live the King !)
À bas le tyran ! (down with the tyrant !)
En garde !!! (On guard !!!)
C'est à la mort, Monsieur ! (it's to the death, Monsieur)
Je vous aime (I love you)
Bon appétit ! (enjoy your meal)
- Je ne comprends pas. (I don't understand)
- Qu'est ce qu'il dit ? (what is he saying ?)
- Quoi ? (What ?)
- Je ne parle pas l'étranger, Monsieur. (I don't speak foreign, sir)
- Partez ! (Go away!)
******************************************************************************************
19/04/01 This is not the final version of the document, Please mail your suggestions and your remarks to
peter butterworth <peter.butterworth@ircom.unilim.fr>
!!! Join the Bretonnia Project : Bretonnia the WFRP version !!! http://www.ifrance.com/WFRP/
Bretonnia-forum : http://pub51.ezboard.com/broleplaynetwork
******************************************************************************************