WHAT'S IN A NAME? BRETONNIA

-------------------------------------------------------------------

Initially by John Keane and John Foody (Warpstone) ,

modified by Peter Butterworth (Bretonnia-Project, France)

-------------------------------------------------------------------

 

MALE FORENAMES

 

 

 

 

FEMALE FORENAMES

 

 

 

 
           
Aimé Estienne Lambertien Adèle Edmonde Margot
Alain Eustache Laurent Agathe Élaine Marguerite
Albert Euvrard Léandre Agnès Éléonore Marianne
Ambroise Fabrice Léonard Amandine Éloïse Marie
André Fernand Loïc Anne Emmanuelle Marise
Anselme Firmin Louis Antoinette Ermenaude Marlène
Antoine François Luc Ariane Estelle Martine
Antonin Gaston Marc Arlette Eugénie Mathilde
Aristide Gautier Marcel Aude Flavie Mélanie
Armand Gérald Maurice Aurélie Fleur Mireille
Arnaud Gérard Maynard Béatrice Francine Monique
Auguste Géronte Michel Belle Frénégonde Nadine
Aymar Gervais Mirabeau Bernadette Gabrielle Natalie
Bastien Gilbert Neville Bernardine Garance Nicole
Bertrand Godfrey Octave Blanche Geneviève Ninon
Blaise Grégoire Pascal Brigitte Germaine Odette
Bonard Gustave Paul Cécile Gertrude Odile
Briant Guy Petrus Céleste Ginette Pernette
Brice Guylain Philibert Céline Hélène Rosalie
Camille Henri Phillipe Chantale Henriette Rosemonde
Cédric Hervé Pierre Charlotte Irène Sandrine
Charles Honoré Pierrick Claire Isabelle Simone
Claude Hubert Quentin Clarisse Jacotte Sophie
Daniel Hugue Raoul Claudette Jacqueline Stéphanie
Denis Isidore Raymond Claudine Jonquille Suzon
Désiré Jacques Régis Clémence Juliette Sylvie
Didier Jean René Clémentine Justine Thérèse
Donatien Jehan Rodolphe Clothilde Léonie Virginie
Édouard Jérôme Savinien Colombe Louise Xavière
Émile Joscelin Valère Corinne Lucille Yolande
Émilien Jules   Delphine Ludivine Yvonne
Enguerrand Julien   Denise Magdalène  

 

-------------------------------------------------------------------

NOTES

- The place of birth could follow the name after the preposition "de". For example Phillipe de Montfort means Phillipe of Montfort. This is not only for nobles.

- If using an adjective then this would be proceeded by "le/la" depending on the gender. For example Pierre le Courageux (Peter the Brave), Marguerite la Forte (Margaret the Strong). Of course you'll need a dictionary for the adjectives…

- The letter "é" (i.e. with an acute accent) should be pronounced like the "a" in hate, whilst "è" (i.e. with a grave accent) is like the "e" in there. Were there is a cedilla "ç" this sounds like hissing the letter "s".

- It is quite common for two forenames to be combined to make one name but in these cases they should be separated by a hyphen. For example Jean-Pierre, Jean-Marie (which designates a mâle) or Marie-Claire.

-------------------------------------------------------------------

TITLES

 

Nobility Titles

Écuyer/Chevalier = Squire/Knight,

Baron/Baronne = Baron/Baroness,

Vicomte/Vicomtesse = Viscount/Viscountess

Comte/Comtesse = Count/Countess,

Marquis/Marquise = Marquis, Marchioness

Duc/Duchesse = Duke/Duchess,

Roi/Reine = King/Queen.

Titles are normally linked to a domain. A baron rules over a baronny.

-------------------------------------------------------------------

Additionnal info about titles

- La Reine : The Queen. Women cannot reign in Bretonnia except in the event of a regency.

- Prince : Brothers and sons of the King.

- Princesse : Sisters and daughters of the King.

- Le Dauphin : the designated heir to the throne of Bretonnia (when there is one).

- Le President : the person directing the deliberations of a court of justice or an assembly.

- Cardinal : member of the holy-council. High Priest of one the main Bretonnian religions.

-------------------------------------------------------------------

How to address your betters…

your grace, your lordship, your highness

- His Majesty the King

- His Royal Highness the Prince

- His Eminence the Cardinal

- His Excellency the minister, the governor, the ambassador, the bishop

Monseigneur : designates a noble or a high ranking cleric

Commoner : designates anybody who isn't noble

Monsieur or Messire / Mr. = sir;

Madame / Mrs. = madam;

Mademoiselle = Miss., young lady;

-------------------------------------------------------------------

A few French words to enliven your games

La vache !

Zut !

ça alors ?!

Sapristi ?!

Diantre ?!!

Sacrebleu !

Ventregris !

Mordioux !

Fi[ls] de Garce ! (Son of a bitch)

Oui (yes)

Non (no)

et (and)

Vive le Roi ! (long live the King !)

À bas le tyran ! (down with the tyrant !)

En garde !!! (On guard !!!)

C'est à la mort, Monsieur ! (it's to the death, Monsieur)

Je vous aime (I love you)

Bon appétit ! (enjoy your meal)

- Je ne comprends pas. (I don't understand)

- Qu'est ce qu'il dit ? (what is he saying ?)

- Quoi ? (What ?)

- Je ne parle pas l'étranger, Monsieur. (I don't speak foreign, sir)

- Partez ! (Go away!)

******************************************************************************************

19/04/01 This is not the final version of the document, Please mail your suggestions and your remarks to

peter butterworth <peter.butterworth@ircom.unilim.fr>

!!! Join the Bretonnia Project : Bretonnia the WFRP version !!! http://www.ifrance.com/WFRP/

Bretonnia-forum : http://pub51.ezboard.com/broleplaynetwork

******************************************************************************************